Bài giảng Ngữ văn 7 - Bài: Xa ngắm thác núi lư
Bạn đang xem tài liệu "Bài giảng Ngữ văn 7 - Bài: Xa ngắm thác núi lư", để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Tài liệu đính kèm:
- bai_giang_ngu_van_7_bai_xa_ngam_thac_nui_lu.ppt
Nội dung text: Bài giảng Ngữ văn 7 - Bài: Xa ngắm thác núi lư
- XA NGẮM THÁC NÚI LƯ MONG THỊTHEM VS K16 B
- XA NGẮM THÁC NÚI LƯ
- XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn bộc bố) Lý Bạch Dịch thơ: DịchPhiên Nắngnghĩa: âm: rọi Hương Lô khói tía bay XaMặt trôngNhật trời chiếu chiếudòng núi Hương Hươngthác Lô Lôtrước sinh làn tửsông khói yên tía này Xa nhìnNướcDao dòng khan thácbay bộctreothẳng bố trên quải xuống dòng tiền sông baxuyên phía nghìn trước Thác chảyPhi như lưubay trựcđổ thẳng thướchá tam xuống thiên từ baxích nghìn thước TưởngNgỡNghi là sông thịdải Ngân Ngân Ngân rơi Hà tự lạcHà chín cửu tuộttầng thiên mây khỏi mây (Tương Như dịch)
- XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn bộc bố) Phiên âm: Lý Bạch Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên, Dao khan bộc bố quải tiền xuyên. Phi lưu trực há tam thiên xích, Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên. Dịch nghĩa: Mặt trời chiếu núi Hương Lô sinh làn khói tía Xa nhìn dòng thác treo trên dòng sông phía trước. Thác chảy như bay đổ thẳng xuống từ ba nghìn thước Ngỡ là sông Ngân rơi tự chín tầng mây. Dịch thơ: Nắng rọi Hương Lô khói tía bay Xa trông dòng thác trước sông này Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây (Tương Như dịch)
- XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn bộc bố) Lý Bạch I. Đọc và tìm hiểu chú thích: 1. Tác giả: Lý Bạch – Nhà thơ lãng mạn Trung Hoa (SGK/111) 2. Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt II. Tìm hiểu văn bản: 1. Vẻ đẹp thác núi Lư: Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên ➢ CảnhNhật Hương chiếu Lô kỳ Hương vĩ, sinh động.Lô sinh tử yên, Mặt trờiDaoNhàDao chiếu khan sư khanTuệ bộc núi Viễn bốbộc Hươngquải miêu bốtiền quải tả xuyênvềLô tiền Hương sinh xuyên. Lô:làn khói tía “Khí➢ baoThác trùm núi trênLư đẹp đỉnh thơ Hương mộng. Lô mịt mù như hương khói” XaPhi nhìnlưu trực dònghá tamthác thiên treo xích trên phía trước. NắngPhi rọi lưu Hươngtrực há tam Lô thiên khói xích, tía bay ➢ ThácXa núi trông Lư hùng dòng vĩ, tráng thác lệ. trước sông này Thác chảyNghi nhưthị Ngân bay Hàđổ lạc thẳng cửu thiênxuống từ ba nghìn thước ➢ ThácNghi núi Lưthị lung Ngân linh huyềnHà lạc ảo. cửu thiên. Có ý kiếnNgỡ2. choTìnhNước rằng:là cảm sông bay vẻtác đẹp thẳng giả:Ngân của thácxuống rơi núi tự baLư chín lànghìn vẻ tầngđẹp thước tổng mây. hòa của ánhTưởng− sángYêu thiênvà màudải nhiên. sắc.Ngân Em có Hà đồng tuột ý không? khỏi Vì mây sao? − Tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng.
- III. Tổng kết: Với những hình ảnh tráng lệ, huyền ảo, bài thơ đã miêu tả một cách sinh động vẻ đẹp nhìn từ xa của thác nước chảy từ đỉnh Hương Lô (núi Lư). Qua đó thể hiện tình yêu thiên nhiên say đắém, tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng của tác giả. IV. Luyện tập: Nêu cảm nhận của em về thác núi Lư?
- XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn Bộc Bố) Lý Bạch I. Đọc và tìm hiểu chú thích: 1/. Tác giả: Lý Bạch – Nhà thơ lãng mạn, cổ điển Trung Hoa (SGK/111) 2/. Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt. II. Tìm hiểu văn bản: 1/. Vẻ đẹp thác núi Lư: Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên. → Cảnh Hương Lô hùng vĩ sinh động. Dao khan bộc bố quải tiền xuyên. → Thác núi Lư đẹp thơ mộng Phi lưu trực há tam thiên xích → Thác núi Lư hùng vĩ,tráng lệ Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên → Thác núi Lư lung linh huyền ảo 2/. Tình cảm tác giả: - Yêu thiên nhiên - Tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng. III. Tổng kết: Với những hình ảnh tráng lệ, huyền ảo,bài thơ đã miêu tả một cách sinh động vẻ đẹp nhìn từ xa của thác nước chảy từ đỉnh Hương Lô (núi Lư). Qua đó thể hiện tình yêu thiên nhiên say đắm, tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng của tác giả. IV. Luyện tập: Nêu cảm nhận của em về thác núi Lư