Bài giảng Ngữ văn 7 - Tiết 40 – Văn bản: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
Bạn đang xem tài liệu "Bài giảng Ngữ văn 7 - Tiết 40 – Văn bản: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê", để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Tài liệu đính kèm:
- bai_giang_ngu_van_7_tiet_40_van_ban_ngau_nhien_viet_nhan_buo.ppt
Nội dung text: Bài giảng Ngữ văn 7 - Tiết 40 – Văn bản: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
- CHÀO MỪNG QUí THẦY Cễ VÀ CÁC EM HỌC SINH 1
- - Đọc thuộc lũng bài thơ Tĩnh dạ tứ ( Lớ Bạch) phần phiờn õm và dịch thơ ? - Nờu cảm nhận của em về hai cõu cuối của bài thơ ? 2
- Hạ Tri Chương 6
- Hồi hương ngẫu thư (kỳ 1) Thiếu tiểu li gia, lóo đại hồi, Hương õm vụ cải, mấn mao tồi. Nhi đồng tương kiến, bất tương thức, Tiếu vấn: Khỏch tũng hà xứ lai? Hồi hương ngẫu thư (kỳ 2) Ly biệt gia hương tuế nguyệt đa, Cận lai nhõn sự thiếu tiờu ma. Duy hữu mụn tiền Kớnh hồ thuỷ, Xuõn phong bất cải cựu thời ba. 8
- Hồi hương ngẫu thư ( Ngẫu nhiờn viết nhõn buổi mới về quờ) Hạ Tri Chương Phiờn õm Thiếu tiểu li gia, lóo đại hồi, Hương õm vụ cải, mấn mao tồi. Nhi đồng tương kiến, bất tương thức, Tiếu vấn: Khỏch tũng hà xứ lai? Dịch thơ Khi đi trẻ, lỳc về già Giọng quờ vẫn thế, túc đà khỏc bao. Trẻ con nhỡn lạ khụng chào Hỏi rằng :Khỏch ở chốn nào lại chơi ? ( Phạm Sĩ Vĩ dịch, trong Thơ Đường, tập I NXB Văn học, Hà Nội, 1987) 9
- Hồi hương ngẫu thư Phiờn õm Thiếu tiểu li gia, lóo đại hồi, Hương õm vụ cải, mấn mao tồi. Nhi đồng tương kiến, bất tương thức, Tiếu vấn: Khỏch tũng hà xứ lai? Dịch thơ Khi đi trẻ, lỳc về già Giọng quờ vẫn thế, túc đà khỏc bao. Trẻ con nhỡn lạ khụng chào Hỏi rằng :Khỏch ở chốn nào lại chơi ? ( Phạm Sĩ Vĩ dịch, trong Thơ Đường, tập I NXB Văn học, Hà Nội, 1987) 11
- *Hướng dẫn về nhà: 1. Học bài cũ: - Học thuộc lũng phần phiờn õm và dịch thơ. - Phõn tớch về nội dung và nghệ thuật của bài thơ. - Học ghi nhớ,SGK/128. 2.Soạn bài: Từ trỏi nghĩa. - Trả lời cỏc cõu hỏi mục I,II.Sau đú rỳt ra nhận xột thế nào là từ trỏi nghĩa và tỏc dụng của từ trỏi nghĩa? - Tỡm một số vd về từ trỏi nghĩa. - Làm cỏc bài tập phần luyện tập. 12
- Chỳc cỏc thầy cụ mạnh khỏe! Chỳc cỏc em học giỏi! 13
- Tiết 40 – Văn bản: Ngẫu nhiờn viết nhõn buổi mới về quờ. ( Hồi hương ngẫu thư ) I. Tỡm hiểu chung: - Hạ Tri Chương - II. Đọc - hiểu văn bản. III. Tổng kết: Căn cứ vào bản dịch nghĩa bài IV. Luyện tập: Hồi hương ngẫu thư và những Bản dịch của Trần Trọng San điều cảm nhận được qua việc học cú hỡnh tượng hơn và sỏt nghĩa bài thơ, hóy so sỏnh hai bản dịch hơn,cõu cuối miờu tả tiếng cười thơ của Phạm Sĩ Vĩ và Trần Trọng càng làm tăng thờm nỗi đau. San? ->Bản dịch của Trần Trọng San cú hỡnh tượng hơn và sỏt nghĩa hơn,cõu cuối miờu tả tiếng cười càng làm tăng thờm nỗi đau. 14
- Tiết 40 – Văn bản: Ngẫu nhiờn viết nhõn buổi mới về quờ. ( Hồi hương ngẫu thư ) I. Tỡm hiểu chung: - Hạ Tri Chương - 1. Tỏc giả . - Hạ Tri Chưương ( 659 – 744 ); Quờ: Vĩnh Hưng, Việt Chõu (Chiết Giang – Trung Quốc ) - ễng đỗ tiến sĩ năm 695. - Để lại 20 bài thơ. 2. Tỏc phẩm. - Là bài 1 trong hai bài Hồi Giọng quờ cú nghĩa là gỡ? hương ngẫu thư. Giọng quờ là giọng núi mang bản sắc riờng của một vựng quờ; - Bài thơ được viết theo lối cổ Chất quờ, hồn quờ được biểu thể. hiện trong giọng núi của con người. 15
- Hồi hương ngẫu thư kỳ 2 Ly biệt gia hương tuế nguyệt đa, Cận lai nhõn sự thiếu tiờu ma. Duy hữu mụn tiền Kớnh hồ thuỷ, Xuõn phong bất cải cựu thời ba. Dịch nghĩa Xa cỏch quờ nhà đó bao nhiờu năm, Xúm làng người ta đó tiờu điều. Chỉ cú Kớnh hồ ở trước cửa. Giú xuõn khụng thay đổi con súng xưa. Xa quờ năm thỏng lõu rồi, Viễc đời ngẫm lại đó nhiều tả tơi. Chỉ riờng hồ Kớnh cổng ngoài, Giú xuõn khụng đổi súng thời xa xưa.